20:48 

Как правильно-то

Lollia Paulina
"The future seems so... clear."
В новелле "Истинный искатель" дочь Г'Кара на земной манер зовут Джеррика. Теперь меня терзают смутные сомнения, и по фильму, и в русской транскрипции Г'Кара (G'Kar) называют ГэКар, значит, логично, что Г'Рика (G'Ryka) будет произноситься ГэРика или Г-Рика, а не Дже-Рика. Так как всё-таки правильно, Г-Кар или Дже-Кар?

UPD. Нравятся мне нарнские имена и вообще, нарнские слова: На'Тот, Г'Кван, Та'Хег, Кха'Ри, Шон'Кар и т.п. Звучат чётко, чеканно и не длинно. В новелле на заседании, посвящённом обсуждению наследственных прав Г'Рики один, из нарнов объясняет правило образование нарнских имён - первый слог принимается от имени отца. Какая удача, что в случае дочери Ду'Рога Ми'Ра это правило не сработало. ))

@темы: Другие миры

URL
Комментарии
2015-11-24 в 11:10 

J.Foks
Конечно же Г-Рика должна быть. Это часто бывает при "переводе" собственных имен и названий с "американским" акцентом. Зачем это делают переводчики не ясно.
Я такую проблему помню еще со времен перевода книжек ЗВ при Петре Великом. Были офигенные споры, даже лично выходили на авторов книг чтобы они объяснили правильную траскрипцию названий и имен.

2015-11-24 в 11:32 

Lollia Paulina
"The future seems so... clear."
Т. е. в земной транскрипции она должна быть Геррика?

URL
2015-11-24 в 12:07 

J.Foks
Ну как-то так.

2015-11-24 в 12:37 

Lollia Paulina
"The future seems so... clear."
J.Foks,

ну, будем полагать, что её удочерила американская семья Томпсон, которые произносили её имя на свой манер - Джеррика. ))

URL
2015-11-24 в 12:59 

J.Foks
Том и Джерри.

Кстати, если смотреть сериал в оригинале то там четко слышно (особенно у Лондо) Жи-Кар.

2015-11-24 в 13:04 

Lollia Paulina
"The future seems so... clear."
Это чисто центаврианское произношение. )))

URL
Комментирование для вас недоступно.
Для того, чтобы получить возможность комментировать, авторизуйтесь:
 
РегистрацияЗабыли пароль?

Эльдарское дипломатическое представительство

главная